Add parallel Print Page Options

11 They will return in fear and trembling[a]
like birds from Egypt,
like doves from Assyria,
and I will settle them in their homes,” declares the Lord.

God’s Lawsuit against Israel: Breach of Covenant

12 (12:1)[b] Ephraim has surrounded me with lies;
the house of Israel has surrounded me[c] with deceit.
But Judah still roams about with[d] God;
he remains faithful to the Holy One.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 11:11 tn For the meaning of חָרַד (harad, “to tremble”) with prepositions of direction, see 11:10 above.
  2. Hosea 11:12 sn Beginning with 11:12, the verse numbers through 12:14 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 11:12 ET = 12:1 HT, 12:1 ET = 12:2 HT, etc., through 12:14 ET = 12:15 HT. From 13:1 to 13:16 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
  3. Hosea 11:12 tn The phrase “has surrounded me” is not repeated in the Hebrew text here but is implied by the parallelism in the preceding line. It is supplied in the translation for stylistic reasons, smoothness, and readability.
  4. Hosea 11:12 tn The verb רוּד (rud, “to roam about freely”) is used in a concrete sense to refer to someone wandering restlessly and roaming back and forth (BDB 923 s.v. רוּד; Judg 11:37). Here, it is used figuratively, possibly with positive connotations, as indicated by the preposition עִם (ʿim, “with”), to indicate accompaniment: “but Judah still goes about with God” (HALOT 1194 s.v. רוד). Some English versions render it positively: “Judah still walks with God” (RSV, NRSV), “but Judah stands firm with God” (NJPS), and “but Judah yet ruleth with God” (KJV, ASV). Other English versions adopt the negative connotation “to wander restlessly” and nuance עִם in an adversative sense (“against”): “Judah is still rebellious against God” (NAB), “Judah is restive under God” (REB), “Judah is unruly against God” (NIV), and “the people of Judah are still rebelling against me” (TEV).